close

一直覺得這首歌很美,有種老舊復古的味道,非常適合從黑膠唱片機悠揚飄出的曲調

不知從甚麼時候開始就聽過這首歌,也許是小時候不經意聽到,又或者是一路成長過程中不斷聽到廣告或電影裡面的插曲

只是......我其實一直以為這首歌叫做Starry Starry Night......

沒想到竟然是Vincent,但我第一次看到這歌名完全無違和,因為梵谷的著作就是<星夜>啊!

 

原本以為這首歌會是充滿鄉村古調歌謠型的歌曲

結果是感嘆梵谷一生的憂鬱歌曲啊

但是我一直都很喜歡帶有憂鬱色彩的歌曲

因為比起快樂,憂鬱陰暗是大家避而不談的禁忌

但也就是因為這樣,有人願意把它寫成作品時

反而更加真實,比歡快更加有力

別忘了,喜怒哀樂是人生而為人一定會經歷過的情緒

沒有對錯、也不需要隱藏

只要接受就好

 

最後,梵谷辛苦了QQ

因為這首歌回去大概看了一下梵谷的人生境遇,真的辛苦了

也謝謝歌者寫出如此優美的作品! 

 

*******************思春的半負責任翻譯,有誤請指正******************

 

Starry, starry night
滿天星星的夜晚

Paint your palette blue and gray
將調色板調成藍色夾雜點灰色

Look out on a summer's day
望向陽光燦爛的外頭

With eyes that know the darkness in my soul
用靈魂深處充滿憂鬱的雙眼看著
 
 
Shadows on the hills
山丘上的陰影

Sketch the trees and the daffodils
描繪著樹木和水仙花

Catch the breeze and the winter chills
試圖捕捉徐徐微風和冬天的寒意

In colors on the snowy, linen land
和白雪皚皚的亞麻色大地
 
 
 
Now, I understand what you tried to say to me
現在,我終於明白你想和我說甚麼

And how you suffered for your sanity
明白你為了保持理智而有多麼痛苦

And how you tried to set them free
明白你試圖放開心中的憂暗

They would not listen, they did not know how
他們不受控制、也不知道如何控制

Perhaps they'll listen now
但也許現在他們會聽話了
 
 
 
Starry, starry night
滿天繁星的夜晚

Flaming flowers that brightly blaze
火紅的花朵們明亮的熾燒著(#1)

Swirling clouds in violet haze
紫羅蘭色中的漩渦雲(#2)

Reflect in Vincent's eyes of china blue
映照在梵谷青瓷色的雙眸中
 
Colors changing hue
色調轉換

Morning fields of amber grain
早晨稻田中的琥珀色穀物(#3)

Weathered faces lined in pain
飽受風霜的臉龐顯映著痛苦(#4)

Are soothed beneath the artist's loving hand
在畫家慈愛的雙手下得到撫慰
 
 
Now, I understand, what you tried to say to me
現在,我終於知道,你想要對我說甚麼

How you suffered for your sanity
明白你為了維持理智承受了多少痛苦

How you tried to set them free
以及你想要將心中的幽暗釋放的原因

They would not listen, they did not know how
它們不受控制,也不知道如何控制

Perhaps they'll listen now
但或許現在你可以釋放它們了
 
 
For they could not love you
它們也許不愛你

But still your love was true
但你的愛是絕對純粹的

And when no hope was left inside
就算沒有希望存在其中

On that starry, starry night
但在這個滿天星空的夜晚,你的愛依舊存在
 
 
You took your life as lovers often do
你像情人們會做的那樣放棄了自己的生命

But I could have told you, Vincent
但我告訴你,梵谷

This world was never meant for one
這個世界從來就不是為了你而存在

As beautiful as you
儘管你是如此美麗的靈魂
 
 
Starry, starry night
滿天繁星的夜晚

Portraits hung in empty halls
空蕩的大廳裡掛著你的自畫像

Frameless heads on nameless walls
無名之牆上掛著的無框頭像

With eyes that watch the world and can't forget
一雙雙眼睛望著這個世界,且無法遺忘
 
Like the strangers that you've met
就像你遇到的那些陌生人

The ragged men in ragged clothes
衣衫襤褸的人們

The silver thorn of bloody rose
血紅玫瑰上面的銀刺

Lie crushed and broken on the virgin snow
在破碎不堪的處女雪上
 
 
 
Now, I think I know what you tried to say to me
現在,我終於明白你想要對我表達甚麼

How you suffered for your sanity
明白你為了維持理智所忍受的痛苦

How you tried to set them free
想要釋放心中幽暗的那些苦楚

They would not listen, they're not listening still
它們不會懂你,不會受你控制

Perhaps they never will
或許它們永遠不會
 
 
_____________________________
 
翻完之後覺得好多地方都不是很了解,就只是照字面上的意思去翻譯
但在作者對梵谷說話的段落,心中有種莫名的哀傷
在網路上找到歌詞理解的文章也沒有找到解釋歌詞後半段:"玫瑰銀刺"和"處女雪"的地方
所以只好先照著字面翻譯,有了解的氣質人類們可以在下面留言告訴我你們的想法嗎? 謝謝!!!
 
第二段主歌的歌詞有部分提到梵谷的畫作我放在下面供大家欣賞:
 
#1: Flaming Flowers-SunFlower
sunflowers 不知道為甚麼圖片不能拉大
 
#2:Swirling Clouds-Starry Night
 
 
#3: Field of Amber Grain- Wheat Field with Crows (最後的畫作)
 
Vincent van Gogh Wheat Field with Crows Painting
 
#4: Weathered Faces-The Photato Eaters
 
potato eaters                                                                    
arrow
arrow
    文章標籤
    音樂歌詞
    全站熱搜

    思春 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()