close

 

 

來翻Anson Seabra - Hindenburg~

 

Hindenburg

 

這首歌取材自1937年5月6號的興登堡飛船空難事件,此次事件造成36人死亡

SEABRA藉這個令人唏噓的意外事件來創作一首歌,真的是HEN厲害捏~

來看看它怎麼將這個事件融入男女情愛中吧~

$$$$$$$$以下為思春的半負責任翻譯$$$$$$$$$$$$ˋ

 

 

we were floating for days
我們漂浮了數天
we were flying the way
花了幾天飛翔
that doves do
像鴿子那樣
and I loved you
而我喜歡你



we were sailing the sky
我們徜徉天際
watch the clouds passing by
看著雲朵飄過
like a dreamland
像一個夢境
where should we land
不知道哪裡可以著陸



We were invincible 
我們是不會被打敗的
That's what they said
他們總這樣說我們
So indivisible
如此的緊密相連
Wherever we went
不管去哪裡都是這樣



Higher than high, yeah
越來越高
I guess that we had it all
我想我們已經擁有了一切
Light up the sky and then
點亮天空 然後
We thought that we’d never fall
覺得我們永遠不會墜落


You were my Hindenburg lover we were flyin away
你是個如同興登堡的愛人,我們正準備飛遠
but then we took a wrong turn and it was all up in flames
但後來我們拐了錯的彎,一切被燃燒殆盡
And now I’m starin at the wreckage tryin make it okay 
而現在我正凝視著這些殘骸,試著讓它好起來
oh yeah




I guess I got burned from the scars on my heart
我想我正被我心臟上的傷疤焚燒著
But I’d be lyin if I said I didn’t know from the start
說甚麼我從一開始就對那東西渾然不知,那都是說謊
that there was just something in between us that would tear us apart 
那個阻隔在我們之間的東西,分裂著我們
oh yeah




I can still see your face
我仍然能看見你的臉
Looking back through the flames
透過火焰望著你
and I search it
我思索著
was it worth it
這是否值得



no I don’t mind the smoke
不 我不在乎那些燻煙
but your tears make me choke
但你的眼淚使我窒息
are you ok?
你還撐得下去嗎?
should I go away?
我是否應該走開?




We were invincible 
我們是不會被打敗的
That’s what they said
他們總這樣說我們
So indivisible
如此的不可分割
Wherever we went
不管去哪裡都是這樣



Higher than high, yeah
越來越高
We thought that we’d never fall
覺得我們永遠不會墜落
Light up the sky and then
點亮天空 然後
I guess that we had it all
我想我們已經擁有了一切






You were my Hindenburg lover we were flyin away
你是個如同興登堡的愛人,我們正準備飛遠
but then we took a wrong turn and it was all up in flames
但後來我們拐了錯的彎,一切被燃燒殆盡
And now I’m starin at the wreckage tryin make it okay 
而現在我正凝視著這些殘骸,試著讓它好起來
oh yeah





I guess I got burned from the scars on my heart
我想我正被我心臟上的傷疤焚燒著
But I’d be lyin if I said I didn’t know from the start
說甚麼我從一開始就對那東西渾然不知,那都是說謊
that there was just something in between us that would tear us apart 
那個阻隔在我們之間的東西,分裂著我們
oh yeah



You were my Hindenburg lover we were flyin away
你是個如同興登堡的愛人,我們正準備飛遠
but then we took a wrong turn and it was all up in flames
但後來我們拐了錯的彎,一切被燃燒殆盡
And now I’m starin at the wreckage tryin make it okay 
而現在我正凝視著這些殘骸,試著讓它好起來
oh yeah



I guess I got burned from the scars on my heart
我想我正被我心臟上的傷疤焚燒著
But I’d be lyin if I said I didn’t know from the start
說甚麼我從一開始就對那東西渾然不知,那都是說謊
that there was just something in between us that would tear us apart 
那個阻隔在我們之間的東西,分裂著我們
oh yeah

 

 

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    音樂歌詞
    全站熱搜

    思春 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()