close

****************思春的半負責任翻譯,有誤請指正********************

They were married in September back in 1969
他們在1969年9月結了婚

They travelled, these two Indians,
這一對印地安夫妻到處旅遊

To find some peace of mind
為了尋求內心的平靜

They stood for love and freedom
為了愛和自由

They were children of their time oh oh
他們曾經是那個時代的孩子,  噢
 
 
They lived in a world that was cold and uncaring
雖然他們存在的那個世界冷酷且無情

They swore they would change it
但他們發誓會改變這一切

with loving and sharing
用無私的愛讓這個世界一片閃亮

They'll never live like their parents have done
絕對不會重蹈覆轍他們父母的生活

Their innocence shone like the sun
他們的純真有如太陽般閃耀
 
 
*American hearts, so filled with emotion
美國夢,熱血滿注

American hearts, so easily broken
美國夢,容易破碎
 
 
Now they've got a family and a cottage in the hills
現在他們有了孩子並在山丘上蓋了棟小屋

He's always working late to pay the mortgage and the bills
他為了繳清貸款及帳單總是拼命的工作

And she has trouble sleeping
而她有了失眠的問題

So the doctor gives her pills oh oh
還找醫生開了藥, 噢
 
 
Who are these strangers who used to be lovers
從前的情人,現在竟成了陌生人

Now they've got nothing to say to each other
現在的他們對彼此已無話可說

Too far apart to discuss their mistakes
他們之間的心牆太高,根本無法修補他們之間的問題

They filed for divorce and it breaks their
最終只能以離婚收場,這打破了
 
 
*American hearts, so fiIled with emotion
他們當初一起構造的美國夢

American hearts, so easily broken
美國夢,如此輕易地就破碎
 
 
 
Ah - American hearts
啊,他們的夢想

Ah - American hearts, American hearts
啊,他們的夢想,他們的美國夢
 
 
 
Now that it's over they'll each go on living
現在一切都結束了,他們分開生活著

Never forgetting but somehow forgiving
從未忘記但也默默原諒了對方

They'll care for their children protect them with pride
照顧他們的孩子,讓孩子們盡量不遭受心靈創傷

And that's how their dream will survive in
而他們的夢想仍繼續存在於
 
 
*American hearts, so filled with emotion
美國夢,熱血橫飛

American hearts, so easily broken
美國之夢,易於破碎
 
American hearts, so filled with emotion
美國之夢,熱血滿注

American hearts, so easily broken
美國之夢,容易破碎
 
_______________________________________________

 

arrow
arrow
    文章標籤
    音樂歌詞
    全站熱搜

    思春 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()